Page 2 of 3

PostPosted: Thu Jan 07, 2010 1:30 am
by DJ Danni
Be shure of FULL Reles not Updates. Just so you do not have to do it agen in Next Update.

PostPosted: Thu Jan 07, 2010 4:37 pm
by deejay2302
U can extract the language file from this. Its language update for 3.8 Version.
I only have translate the rest from english speech.

Kategorie: More (Mehr) Android Phone
Chat Messages = Chat Nachrichten
And little fixes from english speech in the Options. ;)

If you only need to file the U.S. I can also upload again individually.

To all others where works on german translate.... PLEASE fix my Translation File. After the last update was files translate back to english. Thats not ok!

PostPosted: Fri Apr 09, 2010 3:06 pm
by deejay2302
*New Update of Version 3.9* *Date: 09.04.2010*

Translation of the new features of Subsonic. And a few minor fixes.

New Translations:

More (Mehr) = SubAir, Android etc. translated

Network = Netzwerk

New Feature "easy-to-use adress" and many more translated

Cancel Button = Abbrechen

New Feature "First Start" translated

New Feature "Album Art" translated

Translation failure Fixed (back to English translation) after the last Update from 3.8 to 3.9

and many more fixes....

Sindre please integrate this german file to next Update. THX ;)

Download Language File (ResourceBundle_de)

PostPosted: Sat Apr 10, 2010 6:47 pm
by sindre_mehus
Thanks a lot - appreciate it!


PostPosted: Thu Oct 07, 2010 2:55 am
by deejay2302
*New Update of Version 4.1* *Date: 07.10.2010*

Sindre please copy this file to next Update!! THX

Hi peoples i´m back with new Update. :wink:

Ich bin wieder zurück mit ein paar Änderungen an der Deutschen Oberfläche von Subsonic. Ich denke mit diesem Update sind erstmal (Fast) alle Übersetzungssachen und Fehler korrigiert.

New Translations:

*More (Mehr)

-Subsonic Apps (Was backtranslated to english) translated back to german

*Settings/Network (Einstellungen/Netzwerk)

-Portforwarding to 8080 ( text translated to german

*Searchfield Next/Back Buttons

-Rewritten from "Voriges and "Nächstes" to Nächste Seite and Vorige Seite (Next Site / Previous page)

There was unfortunately a lot of questions why the search to provide so few results. The problem is that many people the "Next" button do not see.

*Settings/Player (Einstellungen/Player)

-(Help Field) Maximal Bitrate - Link to fixed.

Link was not correct 404 Error - fixed

*Settings/Advanced (Einstellungen/Erweitert)

-Little Spelling error fixed (Help Field)No- SSL Stream Port


Link 1:

Download: subsonic.war

Link 1:

Achtung: Wer keine Änderungen an der subsonic.war Datei vorgenommen (Style Änderungen etc.) hat, kann diese durch meine ersetzen. Ansonsten bitte nur die Language ( Datei ersetzen.
Die subsonic.war Datei findet ihr im Ordner X:\Programme\Subsonic
X steht dabei für euer Laufwerk.

PostPosted: Thu Oct 07, 2010 6:55 am
by sindre_mehus
Vielen Dank!


PostPosted: Sun May 08, 2011 2:43 am
by deejay2302
*New Update of Version 4.4* *Date: 08.05.2011*

Einige fehlerhafte Beschriftungen wurden geändert, da sie einfach unsinnig klingen. Und ein paar neuere Funktion habe ich ins Deutsche übersetzt.
Wie immer einfach die Language Datei austauschen gegen die alte. ;)

*New translations

- Video mask = Video Maske

- Video mask Help Pop up - Translate to german

- Transcoding Settings "Recommended configuration" = Empfohlene Einstellungen

*Little spelling fixes of german translation

On the Main Page:

- Under the Random Field Covers: Mehr = Weitere

- Over the Random Field Covers:

-Neuste = Neueste
-Best bewerteste = Am besten bewertet

Into the "Best rated menu":

-Best bewertetste Alben = Am besten bewertete Alben


PostPosted: Sun May 08, 2011 2:58 pm
by 3R3
I have one suggestions for correction. Here goes:
"Video Maske" is not easily understood here. Its no real word too, but even "Videomaske" wouldnt make much sense here. The mask in question is a file mask, so "Dateimaske für Videos" would be correct but too long. How about "Dateitypen f. Video" analog to "Dateitypen f. Audio" or something along those lines?

I admit that it becomes clear once you read the info pop-up...but who does that or even knows what they are for ("cute little blue buttn")? I think the goal should be for the label to be understandable, else why put one there in the first place?

Nice translation otherwise, almost never do users ask me what X is or what Y does :-)

PostPosted: Sun May 08, 2011 4:00 pm
by deejay2302
I know what you mean. I also have to name only considered the area of ​​video mask, "Videodateitypen". As it so the audio is mask the case. However, should take off some of the audio mask.

The audio files, it means: Here you can determine what type of music files in your folder should be used.
Is this for video files is the same case? I can not assignable this function really, except it does the same as for the audio files. :roll:

PostPosted: Sun May 08, 2011 4:20 pm
by sindre_mehus
Thanks for the update!

I changed it to "Videodateitypen" rather than "Videomaske".


PostPosted: Sun May 08, 2011 5:07 pm
by deejay2302
Ok Thanks Sindre. I change it for the next Update. But, i need your help for little other translation Fields pls.

This Fields:

User Settings / Maximum Bitrate = No Limit. I will change it to: Kein Limit

Settings/Network: Status: Web adress disabled. I will change it to: Web Adresse deaktiviert.

Settings/Network: Status: Successfully forwarding Port: ****. I will change it to: Erfolgreiche Weiterleitung zu Port: ****

But i can not find this settings in the language file. U have any idea what i can do ?

PostPosted: Sun May 08, 2011 5:30 pm
by sindre_mehus
You can look up these in the English resource bundle, then add the corresponding entries in the German: ... iew=markup

PostPosted: Sun May 08, 2011 11:21 pm
by deejay2302
It is networksettings.status = Status: Right?

What i must write?

networksettings.status = Status:Web adress disabled


networksettings.status = Status:Successfully forwarding Port:

Right or not?

PostPosted: Mon May 09, 2011 5:49 pm
by sindre_mehus
Sorry, those entries are for technical reasons not translatable.

Re: Correction of the german translation

PostPosted: Mon Sep 12, 2011 8:33 pm
by deejay2302
*New Update of Version 4.5* *Date: 12.09.2011*

Im back with new Update ;)

*New Translation*

- Translation of complete "Shared Media" Menu

- Translate "More Actions..." Submenu

*Correction of Translation*

- Chat : Clear Chat translate to: Leere Chatfenster

- Search: fixed translation of search.jsp

- some other little fixes

Mit diesem Update habe ich das gesamte neue "Shared Media" Menü in die deutsche Sprache übersetzt. Das Menü heisst jetzt "Geteilte Medien".
Unter anderen habe ich das Klappmenü "More Actions..." welches sich in den Musikordnern befindet mit sämtlichen Untermenüs übersetzt. Einige fehlende Übersetzungen in der Suchfunktion. Plus ein paar weitere Korrekturen.

Viel Spaß mit dem Update ;)

DOWNLOAD 1: *fixed 13.09.2011*
DOWNLOAD 2: *fixed 13.09.2011*